|
Nous sommes le Mar Juil 06, 2010 2:25 pm
|
Voir les messages sans réponses | Voir les sujets récents
|
Page 1 sur 1
|
[ 12 messages ] |
|
Le sous-titrage des séries TV piratées
Auteur |
Message |
frigogidaire
Titulaire
Inscription: Mer Nov 23, 2005 7:34 pm Messages: 1080 Localisation: avignon
|
 Le sous-titrage des séries TV piratées
J'ai trouvé cet article, peut-etre en avez vous déjà entendu parler. Peut-être que ce n'est pas prudent de mettre l'article sur le site, si c'est le cas supprimez mon message. Le sous-titrage des séries TV piratées dans le collimateur de la police L'administrateur d'un site proposant des sous-titres de séries télévisées téléchargées illégalement sur Internet, Series-vo.com, a préféré fermer par peur de poursuites judiciaires.
Karine Solovieff , 01net., le 30/05/2007 à 18h15
La police française s'intéresse désormais au phénomène dit du « subfan ». C'est le nom donné à ces internautes qui mettent bénévolement à disposition des fichiers de sous-titres, traduisant les dialogues des séries télévisées - essentiellement américaines -, téléchargées illégalement sur Internet.
Cette activité très populaire sur la Toile (il existe de nombreux sites français, simples à trouver) est assimilée, en France, à de la contrefaçon. C'est pour ce motif que Jethro, l'administrateur du site Series-Vo.com, a été convoqué ces jours-ci au commissariat de Poitiers. Après un interrogatoire de deux heures, il est ressorti libre, mais très inquiet. En réaction, il a décidé de supprimer tout fichier de sous-titres de son site. Ne resteront que les forums de discussion.
Sa convocation intervient quelques jours après que les responsables du plus important site polonais de subfan, Napisy.org, ont été placés en garde à vue, à la suite d'une descente de police à leur domicile à six heures du matin. Depuis, Napisy.org a été fermé et ne devrait pas revoir le jour.
Pour sa part, Jethro soupçonne une dénonciation et a décidé de porter plainte pour diffamation afin d'avoir accès au dossier. « Je trouve tout de même plus que bizarre qu'un site avec 50 000 membres, dont environ 15 000 actifs, soit inquiété alors que des usines à gaz du sous-titre ne le sont pas, tout comme des sites qui proposent une boutique et de l'écoute de musique sans bien sûr rien reverser à la Sacem », explique-t-il en ligne.
Un travail d'équipe
Il s'avère qu'entre sites de sous-titrage, la concurrence est exacerbée. « La compétition se manifeste souvent par des clashs, des messages postés par forums interposés, explique l'un de ces sous-titreurs, qui a accepté de témoigner. Le challenge réside dans la capacité à sortir un sous-titre de qualité irréprochable avant tout le monde. »
Effectuer la traduction d'un épisode se fait en général en équipe, chacun ayant un rôle précis. Chaque groupe se consacre à telle ou telle série TV, sachant que les membres participent souvent à plusieurs équipes de traduction.
Le travail de sous-titrage est fastidieux et pourtant les fans l'effectuent en quelques heures : ils commencent par se procurer la transcription télétexte de l'épisode diffusé [aux Etats-Unis, tous les programmes sont sous-titrés, NDLR]. Il leur faut souvent en combler les trous et supprimer les sous-titres des publicités, eux aussi présents. Ce premier fichier est ensuite synchronisé avec un épisode téléchargé sur les réseaux peer to peer ou autres, avant de passer à la traduction proprement dite.
Dialogues et scénario sont protégés par le droit d'auteur
Il existe plusieurs sites de référence pour récupérer les sous-titres français, dont les noms ressortent facilement en interrogeant un moteur de recherche. Ils ne permettent pas de télécharger les épisodes eux-mêmes, mais uniquement les fichiers de sous-titres (au format SRT (1) dans la plupart des cas). Leur politique est d'interdire de mentionner la concurrence et de ne pas inciter directement au téléchargement des séries TV. Même si personne n'est dupe ! Alors qu'en France, la série Grey's Anatomy n'en est qu'au troisième épisode de la saison 3, les fans peuvent déjà télécharger les sous-titres de l'épisode final de cette saison, qui vient juste d'être diffusé aux Etats-Unis.
Mais même sans permettre le téléchargement direct des épisodes, les forums d'échange de fichiers de sous-titres vivent dans la crainte de poursuites judiciaires. La plupart ont ainsi décliné notre demande de témoignage. « Nous risquons gros avec ces sous-titres. Attirer davantage l'attention sur cette activité serait très dangereux pour nous », nous a déclaré un des responsables d'un important site de fans.
Ce que nous a confirmé Anne Stutzmann, directrice du département audiovisuel et propriété intellectuelle du cabinet Alain Bensoussan : « Les dialogues et le scénario d'une série sont protégés par le droit d'auteur, explique-t-elle. En effectuer la traduction, même à titre gratuit, sans l'autorisation de l'auteur, est assimilable à de la contrefaçon. » Les peines maximales encourues sont de trois ans d'emprisonnement et de 300 000 euros d'amende.
(1) Ces fichiers de type SRT peuvent être lus par des logiciels pour PC (comme VLC) mais également par bon nombre de platines DVD compatibles DivX. source : http://www.01net.com/editorial/350106/piratage/le-sous-titrage-des-series-tv-piratees-dans-le-collimateur-de-la-police/
_________________
|
Jeu Mai 31, 2007 2:35 pm |
|
 |
Spycraft
Interne
Inscription: Dim Mai 27, 2007 4:23 pm Messages: 76
|
Je pense pas que cette article doit être interdit sur ce forum car ce n'est qu'un article qui aurait trés bien pû appraître dans le monde sa reviendrais pareil ce n'est que de l'information.
Je pense pas que la H5Team soit directement touché car ils parlent bien ici des "usines à gaz" qui regroupes tout les sous-titres de toutes les séries , mais il est vrai que la H5Team fait partie d'une équipe de sous-titrage donc sa pourrait les concerner à plus faible mesure.
Maintenant, je pense que tant que la police ne fera pas d'avertissement pour chaque équipe de sous-titrage cela continuera sans problème...
|
Jeu Mai 31, 2007 2:44 pm |
|
 |
House_md
Patient
Inscription: Sam Mai 26, 2007 6:00 pm Messages: 18
|
Bah normalement ya pas de licence en France donc c'est pas illégal (pour la saison 6 en tout cas)
|
Jeu Mai 31, 2007 6:06 pm |
|
 |
adri242
Sous-titreur
Inscription: Mar Avr 17, 2007 11:53 pm Messages: 447 Localisation: Derrière la Lune à Gauche
|
House_md a écrit: Bah normalement ya pas de licence en France donc c'est pas illégal (pour la saison 6 en tout cas)
+1
_________________
|
Jeu Mai 31, 2007 6:21 pm |
|
 |
Maître Kooms
loser whateveriste
Inscription: Ven Oct 27, 2006 6:17 pm Messages: 2766 Localisation: The French British Colombia.
|
S'attaquer aux sous titres et pas aux diffuseurs des fichiers vidéos piratés c'est pas trés logique.
Et je pense pas qu'il puisse faire grand chose, on verra s'il y a une jurisprudence.
_________________



Membres du 69 crew.
|
Jeu Mai 31, 2007 7:39 pm |
|
 |
GeR
Le GeRitor
Inscription: Mer Jan 04, 2006 6:20 pm Messages: 4152
|
Tout dabord qu'il y est une license ou non, il ne me semble pas que tout cela soit légale non plus.
Mais cet article est plus que douteux même si il vient d'une source plutot fiable, l'article est entièrement basé sur ceux que nous dit Jethro de Série-VO, et il nous a déja montré que tout ce qu'il fait est plutot douteux, donc je ne prendrai pas trop cet artible au sérieux.
_________________ Hébergeur D'images V2 (Avec Possibilité de ParkerLewisme !)
Sous-titre VO
|
Jeu Mai 31, 2007 9:04 pm |
|
 |
DuckEater
Sous-titreur
Inscription: Jeu Oct 26, 2006 9:35 pm Messages: 477 Localisation: Aix-en-Provence / Paris / Apatride
|
C'est vrai que les gens utilisent nos sous-titres sur des fichiers "illégaux", mais si il n'y avait pas les sous-titres, ils attendraient la VF et la téléchargeraient de façon tout aussi illégale ; ou bien bosseraient leur anglais pour comprendre la VO non sous-titrée - mais il s'agit toujours d'un fichier téléchargé.
Donc l'idée que le fansubbing incite au téléchargement... ben...
Qui est sortit avant, le téléchargement ou le fansubbing ?
Mais bon, ça devait arriver... Un jour ils interdiront les connexions internet parce que ça incite au p2p...
Enfin bref, tant qu'à finir en taule, je préfère que ce soit pour avoir fait du fansubbing plutôt que pour juste avoir été intermitent du spectacle (ce qui est politiquement incorrect, c'est bien connu)... 
_________________ Ceci n'est pas un forum matrimonial pour Geeks, alors les nerds en manque de cul, allez sur MeetGeek.fr !
|
Jeu Mai 31, 2007 10:22 pm |
|
 |
Gray
If you continue not working, I'm going to write you up.
Inscription: Mar Sep 27, 2005 4:38 pm Messages: 2909 Localisation: Chez Luc.
|
Hé oui, y'a un risque à tout, et c'est malheureux que la police s'attaque à des sous-titreurs plutôt qu'à des dealers/violeurs, mais c'est la vie
Le H5T ne cessera pas ses activités, je pense pas qu'un petit site de sous-titrage d'une petite série soit vraiment l'objectif n°1 de la SACEM.
|
Ven Juin 01, 2007 4:20 pm |
|
 |
DeuxPouces
Interne
Inscription: Lun Avr 09, 2007 6:18 pm Messages: 89 Localisation: Fontenay sous Bois (94)
|
Franchement, ça me débecte cette politique du tout-répressif.
Etant moi-même futur intermittent (dans le montage vidéo), je suis bien conscient des risques que le piratage fait planer sur la création artistique... Mais il ne faut pas se leurer, les quelques fans qui téléchargent une série en "avant-première" sur le net et récupèrent les SRT sont les mêmes qui regardent ladite série à la télé, achètent les DVDs, font la "promo" de la série à leurs amis... etc, etc, avec tout ce que cela sous-entend en terme de revenus pour les créateurs !
Quand on sait qu'à côté certains réseaux bien installés vivent d'une véritable contrebande de CDs, DVDs falsifiés ou de la vente de programmes de hacking, cette chasse aux petits utilisateurs parait bien absurde... Pour faire une comparaison tout aussi parlante, et même si je suis personnellement opposé à toute forme de consommation de stupéfiants, ce serait comme enfermer un fumeur de joints et laisser courir un dealer de coke ! Signe des temps sans doute : c'est tellement plus facile de s'attaquer aux petits...
Toujours est-il que j'en profite pour remercier ici la H5T pour son travail remarquable. D'ailleurs, si vous avez besoin de quelqu'un pour les relectures (j'ai un niveau de Français très solide avec un bac L et un passage par Hypokhâgne  ), n'hésitez pas à me passer un MP ! 
_________________ Qu'est-ce qui a deux pouces et qui s'en fout ? ... Bob Kelso !
|
Dim Juin 03, 2007 8:28 pm |
|
 |
DuckEater
Sous-titreur
Inscription: Jeu Oct 26, 2006 9:35 pm Messages: 477 Localisation: Aix-en-Provence / Paris / Apatride
|
Mais c'est pas vrai ! La communautée scrubsienne française est-elle composée exclusivement d'intermitents du spectacle ? 
_________________ Ceci n'est pas un forum matrimonial pour Geeks, alors les nerds en manque de cul, allez sur MeetGeek.fr !
|
Lun Juin 04, 2007 5:28 am |
|
 |
Maître Kooms
loser whateveriste
Inscription: Ven Oct 27, 2006 6:17 pm Messages: 2766 Localisation: The French British Colombia.
|
Nan Nan il y a aussi des glandeurs  .
_________________



Membres du 69 crew.
|
Lun Juin 04, 2007 8:22 am |
|
 |
srL-
Le roi des éléphants
Inscription: Dim Jan 15, 2006 12:56 pm Messages: 3710
|
Maître Kooms a écrit: Nan Nan il y a aussi des glandeurs  .
Pardon pardon, mais les glandeurs sont pasz compris dans les intermitents du spectacles (ou l'inverse).
(ou comment troller, allez y defoulez vous sur moi !!)
_________________ SRL is the Irish language equivalent of etc. It is a contraction for agus arile.
|
Lun Juin 04, 2007 9:36 am |
|
 |
|
|
Page 1 sur 1
|
[ 12 messages ] |
|
Qui est en ligne |
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité |
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets Vous ne pouvez pas répondre aux sujets Vous ne pouvez pas éditer vos messages Vous ne pouvez pas supprimer vos messages Vous ne pouvez pas joindre des fichiers
|
|