Dernière visite le 15 Jan 2010 - 5:15 Nous sommes le 15 Jan 2010 - 5:15





 [ 6 messages ] 
 Pour aider les sous-titreurs 
Auteur Message
Interne
Interne

Inscription: 22 Sep 2008 - 15:10
Messages: 67
Message Pour aider les sous-titreurs
J'ai découvert un site Internet, où on peut traduire en anglais, allemand, hébreu, italien, espagnol, portugais et russe, et ce, entièrement gratuit ! Personnellement, je m'en sers couramment et il m'est très utile. je pense qu'il pourrait l'être aux membres de la High-Five Team. Voilà !
l'adresse est la suivante : http://www.reverso.net


16 Nov 2008 - 21:10 Profil Envoyer un e-mail
Gurubik's Tueur de shout
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 07 Oct 2006 - 21:08
Messages: 1128
Localisation: près du placard a balais, entre le scanner et le bloc
Message Re: Pour aider les sous-titreurs
merci de l'idée, mais d'une part il en existe des tonnes comme celui là (comme systran par exemple),et d'autre part ce genre de site c'est pratique si tu a juste des mots a traduire ou si tu veyx avoir le sens global d'une phrase. Vu que ca fait de la traduction mot a mot bien souvent on est bien loin du sens initial ;) et vu que notre but n'est pas de faire de la trad rapide mais la plus fidèle possible, on fait de la traduction à la main ;)

_________________
¤VIPCrew¤
Image


Jacques Prévert a dit : Il faut s'efforcer d'être heureux ne serait-ce que pour donner l'exemple, à ceci je rajouterais, la quête du bonheur est vaine, Mais tout faire pour que le monde s'améliore vous procure certainement un vrai bonheur


16 Nov 2008 - 21:14 Profil Envoyer un e-mail
Interne
Interne

Inscription: 22 Sep 2008 - 15:10
Messages: 67
Message Re: Pour aider les sous-titreurs
mais ce site permet de traduire des phrases en entier, et c'est la traduction la plus fidèle possible qu'elle nous donne !


16 Nov 2008 - 21:18 Profil Envoyer un e-mail
Shoryu-Seiken
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 02 Juin 2006 - 21:09
Messages: 2780
Localisation: Cesson-Sévigné / Guenrouët
Message Re: Pour aider les sous-titreurs
Perso, à chaque fois que j'ai besoin de traduire un truc, c'est pas une phrase en entier, mais des mots ou des expressions.
J'utilise wordreference.com pour ça, vu qu'ils ont, en dessous de la traduction pure et dure des discussions sur des expressions.

EDIT : juste pour être plus clair, une trad' comme ça ne sera jamais du même niveau qu'une traduction bien faite. Ca ne sert que quand tu ne connais rien dans une langue et que tu veux traduire un truc de manière approximative (utilisé au boulot sur des textes néerlandais ;)).

_________________
"Si tu tombes une fois, tu te relèves.
Si tu tombes deux fois, tu te relèves.
Si tu continues encore à tomber, c'est que t'aurais mieux fait de rester au lit."
Image


16 Nov 2008 - 21:26 Profil
Médecin assistant
Médecin assistant
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 03 Oct 2008 - 18:50
Messages: 246
Message Re: Pour aider les sous-titreurs
Sinon rien ne vaut le vrai gros bon dictionnaire anglais-anglais Oxford de 1000 pages, si tu sais parlé anglais.


17 Nov 2008 - 20:56 Profil Envoyer un e-mail
Shoryu-Seiken
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 02 Juin 2006 - 21:09
Messages: 2780
Localisation: Cesson-Sévigné / Guenrouët
Message Re: Pour aider les sous-titreurs
Le Collins est pas mal, mais on peut trouver facilement sur le net aussi ;)

_________________
"Si tu tombes une fois, tu te relèves.
Si tu tombes deux fois, tu te relèves.
Si tu continues encore à tomber, c'est que t'aurais mieux fait de rester au lit."
Image


17 Nov 2008 - 20:58 Profil
Afficher les messages précédents:  Trier par  
 [ 6 messages ] 


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Alexa [Bot] et 0 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

 
Aller à:  
Powered by phpBB © phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Traduction par: phpBB-fr.com & phpBB.biz